大學(xué)生用英文怎么說?“大學(xué)生”的英文翻譯應(yīng)該是什么 (1)college 或 college student(美國是這樣說)。(2)university student.(比較正式的說法)。(3)undergraduate (很準(zhǔn)確的說法,但只適用與我國的本科生)。那么,大學(xué)生用英文怎么說?一起來了解一下吧。
光觸媒
(
photocatalyst
)是一種催化劑,最常使用的元素為二氧化鈦,自西元1972年發(fā)現(xiàn)至今,已成為最近當(dāng)紅的奈米
光觸媒
家電、口罩等民生用品的最愛。
這個問題我以前也疑惑過,所以后來我經(jīng)常注意這方面的信息.
現(xiàn)在我能給出的答案:
1,college
或
college
student(美國是這樣說).
2,university
student.(比較正式的說法).
3,undergraduate
(很準(zhǔn)確的說法,但只適用與我國的本科生)
大學(xué)生用英語表示為"college student"或"university student"。
大學(xué)生是指正在接受基礎(chǔ)高等教育和專業(yè)高等教育還未畢業(yè)或受過高等教育已經(jīng)畢業(yè)走進(jìn)社會的一群人。在英語中,"college"和"university"都有表示高等教育的含義。其中,"college student"更偏向于表示攻讀學(xué)士學(xué)位早期階段的學(xué)生,而"university student"則更廣泛地指代在大學(xué)學(xué)習(xí)的學(xué)生。這兩個詞在不同的語境中都可以用來描述大學(xué)生的身份。在大學(xué)環(huán)境或?qū)W術(shù)環(huán)境中,通常會使用這兩個詞匯來表示正在接受高等教育的學(xué)生。對于國外的大學(xué)生來說,"大學(xué)生"對應(yīng)的英文詞匯能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)其身份信息和所處的教育階段。而在國際交流或跨文化溝通中,這兩個詞匯也是常用的表達(dá)方式,幫助不同文化背景的人們理解彼此的受教育狀況。因此,當(dāng)我們提到大學(xué)生這一群體時,可以用"college student"或"university student"來準(zhǔn)確表達(dá)其含義。
“大學(xué)生”的英文翻譯應(yīng)該是什么
(1)college 或 college student(美國是這樣說)。
(2)university student.(比較正式的說法)。
(3)undergraduate (很準(zhǔn)確的說法,但只適用與我國的本科生)。
college student英 [?k?lid? ?;nt] 美 [?kɑl?d? ?studnt] 大學(xué)生。
university student英 [?ju?n??v??(r)s?ti ?;nt] 美 [?jun??v?rs?ti ?studnt]
n.綜合性大學(xué)里的大學(xué)生。
undergraduate英 [??nd??gr?d?u?t] 美 [??nd?r?gr?d?u?t]
n.(未獲學(xué)士學(xué)位的)大學(xué)生,大學(xué)肄業(yè)生。
adj.大學(xué)生的,大學(xué)的。
擴(kuò)展資料:
(1)大一學(xué)生:freshmen
freshman英 [?fre?m?n] 美 [?fr??m?n]
n.(中學(xué)或大學(xué)的)一年級學(xué)生;新手。
(2)大二學(xué)生:sophomore
sophomore英 [?s?f?m?:(r)] 美 [?sɑ:f?m?:(r)]
n.(中等、專科學(xué)校或大學(xué)的)二年級學(xué)生。
在英語中,"大學(xué)生"的表達(dá)并不像在中文里那樣直譯為"university student"。在北美,"college student"和"undergraduate student"更為常見,尤其是用來泛指大學(xué)階段的學(xué)習(xí)者。"College"這個詞更貼近日常交流,而"university"通常指代具體的高等教育機(jī)構(gòu)。當(dāng)你描述一個人上大學(xué)時,一般會說"someone goes to college",而強(qiáng)調(diào)被大學(xué)錄取則說"someone is accepted by a university",這里的"college"充當(dāng)形容詞成分。
在學(xué)年制度上,北美高中和大學(xué)有所不同:大一新生被稱為"freshmen","freshman"意為(中學(xué)或大學(xué)的)一年級學(xué)生;大二學(xué)生為" sophomores",代表二年級;"junior"則指的是大三學(xué)生,有較年幼或三年級的含義;大四學(xué)生被稱為"seniors",指的是一年級到三年級的高年級生。"Super senior"通常是指在大學(xué)里進(jìn)行研究的本科生,而非高中留級生。
因此,準(zhǔn)確表達(dá)"大學(xué)生"時,應(yīng)選用"college student"或"undergraduate student",根據(jù)具體情境選擇相應(yīng)的年級稱呼,如freshmen、sophomores、juniors或seniors。
以上就是大學(xué)生用英文怎么說的全部內(nèi)容,大學(xué)生用英語表示為:college student或university student。解釋:大學(xué)生這一詞匯在中文中指的是正在接受高等教育的學(xué)生,通常在大學(xué)或?qū)W院里學(xué)習(xí)。當(dāng)需要將這個詞轉(zhuǎn)換為英文時,有幾種常見的表達(dá)方式。1. "college student":這里的"college"在美式英語中指的是高等院校,因此"college student"即表示大學(xué)生。內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。