反對者英文?反對者英文如下:dissenter英[d??sent?]n.持異議者;持不同意見者 dissenter造句:The lone dissenter from today's ruling was Justice Sandra Day O'Connor.對今天的裁決唯一持不同意見者是桑德拉?戴?奧康納法官。那么,反對者英文?一起來了解一下吧。
當外界因為英文的表述一直把中國的抗戰定義為一種以反對日本民族為目的的活動時,我們就顯得很有必要來重新定義一下這場戰爭的真正意義,它不僅僅是一場針對帝國主義的戰爭,也是一場人民戰爭。
中央編譯局在翻譯中央馬克思主義理論研究和建設工程重點成果《中國抗日戰爭史簡明讀本》一書的時候,對不同的譯法進行了比較研究,提出了翻譯方案。
除在特殊語境,“抗日”不宜譯成“anti-Japanese”。首先,英文“anti-Japanese”是“反對日本”“反對日本人”的意思,并不包含“侵略”等信息。
如果將“抗日”譯為“anti-Japanese”,國外讀者自然就會把所有與此相關的表述都理解為“反對日本人”,而不是反抗日本侵略者,如“抗日民族統一戰線”“抗日根據地”“抗日救亡運動”等,都會被理解為“反對日本人”,而不是正義的“反抗侵略”的活動。
其次,英文前綴“anti-”(即“反”)后面加上民族或人民構成的復合詞(如“anti-American” “anti-Chinese”等),經常與非理性的、情緒化的事件或行為搭配,如“anti-Japanese protest”(反日游行)、“anti-Japanese flag burning”(反日焚燒日本國旗)等。
opponent或者objector都是“反對者”的英文表達。你可以根據語境選擇合適的詞匯。比如,在一個辯論或討論中,你可能會說”The opponent argued that…“。
Pro就是贊成的英文拼寫方法
Con就是反對的英文拼寫方法
一般都用復數,且同時出現pros and cons
表示贊成和反對的議論或理由,贊成者和反對者,贊成票和反對票
抗日游擊隊可以翻譯為“Anti Japanese guerrillas”。
重點詞匯釋義
游擊隊
guerrilla detachment;partisan troop;guerrilla force;guerrilla forces;Guerrillas
舉例:
1.華南人民抗日游擊隊
Anti-Japanese Guerrillas of the South China People
2.一九四五年,美國一支情報隊跳傘降落越南叢林,協助一支抗日游擊隊。
In1945, an American intelligence team parachuted into the jungles of Vietnam to help a band of guerrillas fighting the Japanese.
3.他論述了抗日游擊戰爭的戰略地位和戰略作用,論述了抗日游擊隊的建設和有關戰略戰術原則,論述了抗日游擊戰爭的根據地問題。
He not only discussed the strategic position and the role of the guerrilla war, expounding the construction of guerrilla forces and its tactic principle but talked much about the base area of the guerrilla war.
pros and cons = 贊成 和 反對 的理由
這兩個詞是從 拉丁語 出來的。
拉丁意思:
pro = for, 為了
con = against, 反對
呵呵呵,我就是外國的. 沒有對應的英文單詞.
只有差不多的詞...
pro = 很厲害的,高手.
con = 壞人,騙人的人(做生意的)
以上就是反對者英文的全部內容,opponent或者objector都是“反對者”的英文表達。你可以根據語境選擇合適的詞匯。比如,在一個辯論或討論中,你可能會說”The opponent argued that…“。內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。