在一樓用英語怎么寫?在英國,表達一樓時應使用 the ground,而二樓則為 the first floor。與之相對,美語中一樓的表達為 the first floor,二樓則為 the second floor,以此類推。當提及具體樓層時,通常在數字前加上介詞 on,例如 on the first floor。值得注意的是,英國與美國在表示樓層時存在差異,那么,在一樓用英語怎么寫?一起來了解一下吧。
在一樓 美式英語和英式英語是不同的:
美式英語 on the first floor
英式英語 on the ground floor 一層; on the first floor 二層
grand floor 底樓
first floor 一樓
second floor 二樓
third floor 三樓
fourth floor 四樓
fifth floor 五樓
sixth floor 六樓
美式
一樓 First Floor
二樓 Second Floor
三樓 Third Floor
四樓 Fourth Floor
五樓 Fifth Floor
六樓 Sixth Floor
英式
一樓 Ground Floor
二樓 First Floor
三樓 Second Floor
四樓 Third Floor
五樓 Fourth Floor
六樓 Fifth Floor
補充內容:
星期一:Mon.=Monday (前者為縮寫)
星期二:Tues.=Tuesday
星期三:Wed.=Wednesday
星期四:Thur.=Thursday
星期五:Fri.=Friday
星期六:Sat.=Saturday
星期日:Sun.=Sunday
一樓 ground floor;first floor
二樓 second floor
三樓 second floor(英式);third floor(美式)
四樓 Fourth Floor
五樓 Fifth Floor
拓展資料
表達第一樓美國人和英國人的說法不一樣的:
美國人第一樓是說The first floor 第二樓是說 The second floor
But,英國人說第一樓是 the ground floor ,第二樓是The first floor
為什么英國人說第一樓是說The ground floor :原因是英國人認為第一樓要跟地面平齊,這里ground 英 [gra?nd] 地面,所以The ground floor 表示第一樓,以此類推。
(備注這是英語文化差異,如果去英國旅行這個一定要搞清楚,否則去第一樓你會在第二樓下,還要走一次樓梯才能到地面)
舉個例子:
我的房間在二樓
美國人這樣表達:My room is on the second floor
英國人這樣表達:My room is on the first floor
跟英國人聊天聽到My room is on the first floor 千萬不要理解為我房間在第一層,免得陷入尷尬局面
英式英語中,一樓是Ground Floor,二樓是First Floor,三樓是Second Floor;美式英語就和中文的用法一樣了,也有把一樓叫Lobby的
以上就是在一樓用英語怎么寫的全部內容,在英式英語中,樓層的表達有所差異,通常地面層被稱為 "Ground Floor"。這在英式建筑中較為常見。因此,一樓在英式表達中為 "Ground Floor"。同樣,三樓為 "Third Floor",四樓為 "Fourth Floor",六樓為 "Sixth Floor"。樓層的英文表達在不同國家和地區可能有所不同,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。