一首英文小詩(shī)?【1】Rain雨 Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,It falls on field and tree, 它落在田野和樹(shù)梢,It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,那么,一首英文小詩(shī)?一起來(lái)了解一下吧。
簡(jiǎn)短的英文小詩(shī)如下:
1.Rain雨
Rain is falling all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrella here,
And on the ships at sea.
雨兒在到處降落,
它落在田野和樹(shù)梢,
它落在這邊的雨傘上,
又落在航行海上的船只。
2.Never give up永不放棄
Never give up, Never lose hope.
Always have faith, It allows you to cope.
Trying times will pass, As they always do.
Just have patience, Your dreams will come true.
So put on a smile, You'll live through your pain.
Know it will pass, And strength you will gain .
永不放棄,永不心灰意冷。
永存信念,它會(huì)使你應(yīng)付自如。
難捱的時(shí)光終將過(guò)去,一如既往。
只要有耐心,夢(mèng)想就會(huì)成真。
泰戈?duì)柕摹蚪?jīng)典吧。
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not between life and death
不是生與死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你卻不知道我愛(ài)你
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你卻不知道我愛(ài)你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相愛(ài)
Yet cannot be together
卻不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相愛(ài) 卻不能在一起
But when painly can not resist the yearning
而是 明明無(wú)法抵擋這股思念
Yet prending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒(méi)有把你放在心里
The furthest distance in world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not but using one's different heart
不是 明明無(wú)法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒(méi)有把你放在心里
To dig an uncrossable river
而是 用自己冷漠的心對(duì)愛(ài)你的人
For the one who loves you
掘了一條無(wú)法跨越的溝渠
世界上最遙遠(yuǎn)的位置!!—泰戈?duì)?/p>
The furthest distance in the world—Tagore
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not between life and death
不是生與死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你卻不知道我愛(ài)你
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你卻不知道我愛(ài)你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相愛(ài)
Yet cannot be together
卻不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相愛(ài) 卻不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明無(wú)法抵擋這股思念
Yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒(méi)有把你放在心里
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not when painly cannot resist the yearning
不是 明明無(wú)法抵擋這股思念
yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒(méi)有把你放在心里
but using one's indifferent heart
而是 用自己冷漠的心對(duì)愛(ài)你的人
To dig an uncrossable river
掘了一條無(wú)法跨越的溝渠
For the one who loves you
我當(dāng)初就是在我們公司的聯(lián)歡晚會(huì)上朗誦的這道詩(shī)歌,反響挺大的!再配一個(gè)輕柔點(diǎn)的音樂(lè)!
一、《天真之歌》
作者:英國(guó)威廉·布萊克
1、英文
Spring
Sound the Flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and Night.
Nightingale
In the dale
Lark in Sky
Merrily
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Boy
Full of joy.
Little Girl
Sweet and small.
Cock does crow,
So do you.
Merry voice,
Infant noise,
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Lamb,
Here I am,
Come and lick
My white neck.
Let me pull
Your soft Wool.
Let me kiss
Your soft face.
Merrily Merrily we welcome in the Year.
2、中文
把笛子吹起!
現(xiàn)在它無(wú)聲無(wú)息。
白天夜晚
鳥(niǎo)兒們喜歡。
有一只夜鶯
在山谷深深,
天上的云雀,
滿心喜悅,
歡天喜地,
迎接新年到。
英 詩(shī)《 Did You Never Know? 》漢 譯《 你 會(huì) 不 知 道? 》
莎拉 · 特雷弗 · 蒂斯黛爾(Sara Trevor Teasdale,1884年8月8日—1933年1月29日),是美國(guó)的一位杰出的抒情詩(shī)人。 1918年美國(guó)詩(shī)協(xié)會(huì)年度詩(shī)人獎(jiǎng),哥倫比亞大學(xué)詩(shī)協(xié)會(huì)獎(jiǎng)(普利策詩(shī)歌獎(jiǎng)前身)的獲得者,是美國(guó)20世紀(jì)初期最有迷人魅力的抒情詩(shī)人之一。
當(dāng)人們以高分貝喊響她的前輩詩(shī)人Henry Wadsworth Longfellow, Walt Whiteman時(shí),她基本上不被人們記起;而當(dāng)同時(shí)代的驕子William Carlos Williams橫空出世,光耀蓋人,使她更是像黯淡的小星星。同輩像Ezra Pound, Marianne Moore, Thomas Stearns Eliot在學(xué)術(shù)界中也比她更加滋潤(rùn)鮮活,文學(xué)史上厚實(shí)的評(píng)述讓他們燦爛無(wú)比。或許她的生命旅程結(jié)束得過(guò)早,她本應(yīng)屬于人類的才情與同她的生活志趣、更好的詩(shī)篇也隨之湮沒(méi)。
1.原 文 / 解讀
Did You Never Know?
—— by Sara - Trevor - Teasdale ( US / 1884. 8. 8 —1933. 1. 29 )
你 會(huì) 不 知 道?
—— 原 著 / 莎拉 · 特雷弗 · 蒂斯黛爾 ( 美 / 1884. 8. 8 —1933. 1. 29 )
Did you never know, long ago, how much you loved me-
That your love would never lessen and never go? b
You were young then, proud and fresh-hearted,
You were too young to know.c
愛(ài)呀,愛(ài)呀,你會(huì)不知道?
那愛(ài)今還在?給我沒(méi)有少?
年輕啊——不懂,喜新厭舊追虛榮,
哼哼,你真是好年輕,什么都不懂。
以上就是一首英文小詩(shī)的全部?jī)?nèi)容,簡(jiǎn)短的英文小詩(shī)如下:1.Rain雨 Rain is falling all around,It falls on field and tree,It rains on the umbrella here,And on the ships at sea.雨兒在到處降落,它落在田野和樹(shù)梢,它落在這邊的雨傘上。