火冒三丈的英語(yǔ)?形容一個(gè)人很生氣,我們常用火冒三丈、面紅耳赤、暴跳如雷等詞語(yǔ)。在英語(yǔ)中,有“see red”、“red-assed”、“get/have the red assed”和“red-necked”等表達(dá)方式。“see red”字面意思是看見(jiàn)紅色,源于斗牛,人們認(rèn)為公牛看到紅色會(huì)被激怒,但實(shí)際上,真正讓牛發(fā)怒的是斗獸師抖動(dòng)布條的動(dòng)作。那么,火冒三丈的英語(yǔ)?一起來(lái)了解一下吧。
中文發(fā)音: huǒ mào sān zhàng。
成語(yǔ)解釋:怒火上升三丈高。形容十分憤怒。
成語(yǔ)出處:周而復(fù)《上海的早晨》第一部:“她一句話把他說(shuō)得跳起來(lái),火冒三丈。”
成語(yǔ)造句:你太愛(ài)發(fā)脾氣,動(dòng)不動(dòng)火冒三丈,這樣怎么能搞好同志關(guān)系,干好社會(huì)工作?
成語(yǔ)使用:主謂式;作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ);形容憤怒到極點(diǎn)
書寫技巧:三,不能寫作“山”。
褒貶解析:屬中性成語(yǔ)
近義詞:怒氣沖沖
反義詞:心平氣和
英語(yǔ)翻譯:very tempered
火冒三丈成語(yǔ)接龍:
丈二和尚 指十分迷惑
丈夫有淚不輕彈 丈夫:男子漢;彈:用手揮灑。大丈夫不輕易流淚
形容一個(gè)人很生氣,我們常用火冒三丈、面紅耳赤、暴跳如雷等詞語(yǔ)。在英語(yǔ)中,有“see red”、“red-assed”、“get/have the red assed”和“red-necked”等表達(dá)方式。
“see red”字面意思是看見(jiàn)紅色,源于斗牛,人們認(rèn)為公牛看到紅色會(huì)被激怒,但實(shí)際上,真正讓牛發(fā)怒的是斗獸師抖動(dòng)布條的動(dòng)作。“see red”的意思是指火冒三丈、氣憤至極。
“red-assed”按字面意思可以理解為紅屁股,表示在生氣時(shí),臉和耳朵會(huì)發(fā)紅。作為形容詞,“red-assed”可用于描述“火冒三丈的”狀態(tài)。
“get/have the red assed”表示“被激怒,發(fā)火”。例如:“要是我們當(dāng)中有誰(shuí)為什么事兒紅臉發(fā)火的話,那我們就應(yīng)當(dāng)把那事兒攤開(kāi)來(lái)商量。”
“red-necked”按字面意思可以理解為紅脖子,在漢語(yǔ)里,形容人很生氣時(shí)有時(shí)會(huì)說(shuō)某人氣得臉紅脖子粗。“red-necked”作為形容詞,表示“生氣的,發(fā)怒的,易怒的,脾氣暴躁的”。例如:“我禁不住發(fā)火了。”
wave one's hands feel sick ;not feeling wellthe meaning is burst into fury
火冒三丈
be/get mad at
因?yàn)槲也幌肴ィ憔蛯?duì)我火冒三丈。
You're just mad at me because I don't want to go
1. Wave one's hand at, feel painful of, the meaning of something.
2. Wave at somebody, feel afflictive of , the definition of something.
以上就是火冒三丈的英語(yǔ)的全部?jī)?nèi)容,火冒三丈 成語(yǔ)發(fā)音 huǒ mào sān zhàng 成語(yǔ)解釋 冒:往上升。形容憤怒到極點(diǎn)。成語(yǔ)示例 陶菊隱《籌安會(huì)六君子傳》:“章太炎以自己慘淡經(jīng)營(yíng)《民報(bào)》多年,一旦復(fù)刑,竟被擯斥,不由得火冒三丈。內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。