雨過天晴英文翻譯?雨后總有晴天,“After rain comes fair sunshine”和“After rain comes fair weather”都表達了這一自然現象,也寓意著在經歷困難后,總會迎來美好的時光。每一天都可能沒有雨,“Day Without Rain”則是對這種理想狀態的描述,那么,雨過天晴英文翻譯?一起來了解一下吧。
After a storm comes a calm這個翻譯比較適合與比喻手法。
the sun shines again after rain 這個翻譯 適合于 對 大自然的描述。希望對你有幫助
雨過天晴: after rain the sky looks blue.; after a storm comes a calm.; after a shower the sky had cleared.; after gloom comes brightness.; difficult period gives way to bright future.; sunshine followed the rain.; the skies clear up after a storm.; the sky is blue after a rainstorm.; the storm subsided and the sky cleared.; the sun shines again after the rain
例句:
1. The roads were still damp from the early rain, but the sun was drying them rapidly .
雨過天晴,路面仍很潮濕,但在陽光照射下,水分正迅速蒸發掉。
2. We shelter under a tree until the shower passed
我們在樹下躲雨,一直躲到雨過天晴。
Day Without Rain
After rain comes fair weather雨過天晴;否極泰來
雨過天晴
基本翻譯
the sun shines again after rain
After a storm comes a calm.
the sun shines again after the rain
Enya有張專輯叫“A
Day
Without
Rain”來
官方翻譯是“雨過天晴”,跟“春雨初霽”源的意思差不多,只是少了個時2113間狀語
春雨,大概春末夏5261初的時候雨比較多,可以用
“a
day
without
rain
at
the
end
of
spring”
或者4102
“the
rainbow
beyond
the
(spring)
rain”
有韻腳,聽起來會比較好1653聽,也比較像詩詞。
以上就是雨過天晴英文翻譯的全部內容,雨過天晴拼音 [ yǔ gu tiān qng ]雨過天晴的意思 雨后轉晴。也比喻政治上由黑暗到光明。成語基本釋義:[ 成語形式 ]ABCD式的成語[ 成語結構 ]連動式成語[ 常用程度 ]常用成語[ 感情色彩 ]中性成語[ 成語繁體 ]雨過天晴[ 成語用法 ]聯合式;作謂語、內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。