激流勇進(jìn)英文?所以,意譯過來,就應(yīng)該是“Whitewater Rafting/Charge(此處的Charge當(dāng)做名詞,不用加ing結(jié)尾)/Surf(這個(gè)詞最為傳神,原來為沖浪的意思,現(xiàn)在引申為勇進(jìn)。因?yàn)樵诩ち髦械挠逻M(jìn)常常是滑板、賽艇或是沖浪等激烈的對(duì)抗水體的項(xiàng)目。)以上回答,僅供參考。我是英語專業(yè)翻譯方向的學(xué)生,那么,激流勇進(jìn)英文?一起來了解一下吧。
過山車Roller coaster
摩天輪Ferris wheel
激流勇進(jìn)Flume Ride
鬼屋Haunted House / Haunted Mansion
旋轉(zhuǎn)木馬Merry Go Round
滑梯children's slide
碰碰車 Bumper Car
蒸氣小火車Choo Choo Train
海盜船Pirate Ship
1、go-kart 卡丁車
2、ghost house/haunted house 鬼屋
3、roller coaster 過山車
4、carousel/merry-go-round 旋轉(zhuǎn)木馬
5、water slide 水滑道
6、games 游戲
7、vomit 嘔吐
8、ticket booth 售票處
9、line 隊(duì)伍
10:carousel 旋轉(zhuǎn)木馬
11、tracks 軌道
12、Ferris wheel 摩天輪
13、Haunted house 鬼屋
14、Seat 座位
15、Food stand 飲食攤
16、Roller coaster 過山車
17、Seat belt 安全帶
18、Car 車廂
19、游樂園Amusement park
20、主題樂園theme park
21、ferris wheel 摩天輪
22、bumper car 碰碰車
23、white water surf 激流勇進(jìn)
24、corsair 海盜船
從字面意思來看,應(yīng)該翻譯成Charge in Turbulent whitewater.
根據(jù)您的要求,英語的專有名詞翻譯有一個(gè)從簡、從精的原則,去除不必要的修飾語,改變修飾關(guān)系,力求簡潔明快,
所以,意譯過來,就應(yīng)該是“Whitewater Rafting/Charge(此處的Charge當(dāng)做名詞,不用加ing結(jié)尾)/Surf(這個(gè)詞最為傳神,原來為沖浪的意思,現(xiàn)在引申為勇進(jìn)。因?yàn)樵诩ち髦械挠逻M(jìn)常常是滑板、賽艇或是沖浪等激烈的對(duì)抗水體的項(xiàng)目。)
以上回答,僅供參考。
我是英語專業(yè)翻譯方向的學(xué)生,今后如果您還有類似的問題,可以直接向我提問,或者把問題發(fā)送到我的郵箱里mashyf22@sina.com。我將給您滿意的答復(fù)。
過山車Roller coaster ;摩天輪Ferris wheel ;激流勇進(jìn)Flume Ride ;鬼屋Haunted House ;auned Mansion;旋轉(zhuǎn)木馬Merry Go Round ;滑梯children's slide ;碰碰車 Bumper Car ;蒸氣小火車Choo Choo Train ;海盜船Pirate Ship
游樂場【kursaal】
讀音:['ku?zɑ:l]
短語:
Hotel Kursaal庫薩勒酒店 ; 卡薩爾酒店
kursaal hotel娛樂廳酒店
Kursaal Flyers表演者
例句:
1)RoadnearVirginiaBeachjustlike someKursaal.弗吉尼亞海灘旁邊的路,有種游樂場的感覺。
2)Finally,theKursaalhas openedinthe end of May, whichmakesthecitymuch moreconvivial!一年一度的城市型的游樂場終于在5月底開始了,讓本來很安靜的城市變的熱鬧了很多!
1.go-kart 卡丁車
2.ghost house/haunted house 鬼屋
3.roller coaster 過山車
4.carousel/merry-go-round 旋轉(zhuǎn)木馬
5.water slide 水滑道
以上就是激流勇進(jìn)英文的全部內(nèi)容,沒有成語“激流勇進(jìn)”,只有“急流勇進(jìn)”急流勇進(jìn) 漢語成語,拼音:jí liú yǒng jìn 釋義:在急流中勇敢前進(jìn)。形容在險(xiǎn)境中積極進(jìn)取;不退縮。出處:宋 邵伯溫《邵氏見聞錄》:“以火箸畫灰,作‘做不得’三字,徐曰:‘急流勇退人也’。”白話釋義:用火筷子畫灰,寫“做不到”三個(gè)字,內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。