我的母校用英語(yǔ)怎么說?“alma mater”一詞來(lái)源于拉丁語(yǔ),意為“我的母親校”。在英語(yǔ)國(guó)家,尤其在學(xué)術(shù)場(chǎng)合,人們常使用這一表達(dá),以表示對(duì)母校的尊敬和感激。例如,當(dāng)校友們聚會(huì)或參加畢業(yè)典禮時(shí),那么,我的母校用英語(yǔ)怎么說?一起來(lái)了解一下吧。
母校 one's old school; Alma Mater;
eg:
1 我依然眷戀著母校。
I still have affection for my old school
2 他對(duì)自己的母校有著深厚的感情。
He has fond feelings for his Alma Mater.
3 他們團(tuán)結(jié)一致來(lái)支持母校。
They club together to support their mother school.
隨著時(shí)光的流逝,我已經(jīng)畢業(yè)多年,心中時(shí)常涌起對(duì)母校的懷念。想象著再次漫步校園,重回課堂,與舊友相聚……然而,關(guān)于"母校"的英文表達(dá),你可能有所誤解。正確的英文應(yīng)該是"alma mater"/??l.m??mɑ?.t?r/,源自拉丁語(yǔ),原意為“慈母”,后來(lái)用來(lái)指代母校或高校校歌。盡管如此,老外更直接稱之為"alma"。
在提及"校友"時(shí),英語(yǔ)中可以是"schoolmate"或"schoolfellow",但更常見的說法是alumnus(男校友)和alumna(女校友)。讓我們澄清一些常見的誤解:盡管"母語(yǔ)"有時(shí)被譯為"mother language",但這并不準(zhǔn)確。實(shí)際上,母語(yǔ)分為"native language"(你最擅長(zhǎng)、使用最頻繁的語(yǔ)言)和"mother tongue"(從小學(xué)習(xí),不一定日常使用的語(yǔ)言)。例如,如果你在美國(guó)生活工作,英語(yǔ)優(yōu)于中文,那么英語(yǔ)就是你的native language,中文則是mother tongue。
同樣,"母公司"的英文簡(jiǎn)單明了,就是"parent company",而"子公司"則被稱為"daughter company"。了解這些差異,有助于我們?cè)谟⒄Z(yǔ)交流中更準(zhǔn)確地表達(dá)。
揭示真相:“母校”英文的正確表達(dá)
"母校"這一概念在英語(yǔ)中的地道表達(dá)并非 "mother school",而是有著深厚歷史淵源的 "Alma Mater"。這個(gè)詞匯源于拉丁語(yǔ),由 "Alma",意為歌女或慈母,和 "Mater",意為母親,共同構(gòu)成,象征著知識(shí)和母性的溫暖。例如:
①London University is my Alma Mater.
倫敦大學(xué),我的學(xué)術(shù)搖籃。
在英國(guó)英語(yǔ)中,"old school" 也是一個(gè)俚語(yǔ),象征著一個(gè)人的根與記憶。如:
I still have a soft spot for my old school.
我對(duì)我的老校情感深厚。
當(dāng)提到"校友",英語(yǔ)中常見的表達(dá)是 "school mate" 或 "school fellow",帶有同學(xué)情誼的意味,但最正式且廣泛使用的還是復(fù)數(shù)形式 "alumni"(男校友)和 "alumnae"(女校友):
All alumni and alumnae were present at the reunion.
全體校友聚首一堂。
母校的英文表達(dá)
在英語(yǔ)中,表述“本校”通常使用“my alma mater”或“I graduated from this school”。
“alma mater”一詞來(lái)源于拉丁語(yǔ),意為“我的母親校”。在英語(yǔ)國(guó)家,尤其在學(xué)術(shù)場(chǎng)合,人們常使用這一表達(dá),以表示對(duì)母校的尊敬和感激。例如,當(dāng)校友們聚會(huì)或參加畢業(yè)典禮時(shí),他們可能會(huì)互相問候說:“Hi, how are you? Oh, you’re a graduate of Oxford, aren’t you? Yes, my alma mater is Oxford too.”
相比之下,“I graduated from this school”則更為直接和口語(yǔ)化。這一表達(dá)適用于在日常對(duì)話中提及自己的畢業(yè)學(xué)校,尤其在不強(qiáng)調(diào)情感色彩或不想過多提及學(xué)校的正式名稱時(shí)。例如:“Hey, where did you study? I graduated from this school.”
在正式的學(xué)術(shù)或?qū)I(yè)場(chǎng)合,使用“my alma mater”可能更為恰當(dāng),因?yàn)樗鼈鬟_(dá)出一種更為尊重和敬仰的情感。而在非正式或日常對(duì)話中,“I graduated from this school”則更為常見,因?yàn)樗?jiǎn)潔明了,易于理解。
60歲學(xué)英語(yǔ)最好的方法
母校
Alma Mater;one's old school;almamater更多釋義>>
[網(wǎng)絡(luò)短語(yǔ)]
母校alma mater;Alma mater;アルマ?マータ
板母校plate mater
沒有母校no mater
以上就是我的母校用英語(yǔ)怎么說的全部?jī)?nèi)容,"母校"這一概念在英語(yǔ)中的地道表達(dá)并非 "mother school",而是有著深厚歷史淵源的 "Alma Mater"。這個(gè)詞匯源于拉丁語(yǔ),由 "Alma",意為歌女或慈母,和 "Mater",意為母親,共同構(gòu)成,象征著知識(shí)和母性的溫暖。例如:①London University is my Alma Mater.倫敦大學(xué),我的學(xué)術(shù)搖籃。在英國(guó)英語(yǔ)中。