果醬英語怎么說?1、果醬英語是:jam,讀音:英 [d??m]、美 [d??m]。2、第三人稱單數:jams。3、復數: jams。4、現在分詞:jamming。5、過去式:jammed。6、過去分詞:jammed。7、例句:Cut the cake in half horizontally and spread jam on one half. 意思是:把蛋糕橫切成兩半,那么,果醬英語怎么說?一起來了解一下吧。
jam英 [d??m] 美 [d??m]
短語:
果醬餅 jam pancake;
果醬李 hortulan plum;
果醬面包 jam toast;
果醬木 jamwood
例句
我只是想要果醬。
Ijustneedjam.
她在往面包上涂果醬時,眼睛一直在盯著他。
Shekept gazingathim,whilespreadingjamonthebread.
生姜應該壓碎后再加到煮沸的果醬中去。
The root-gingershould becrushedup beforeit isaddedtotheboilingjam.
在翻譯果醬時,英語中出現了多種版本,這可能源于不同地區文化背景和口味上的差異。通常情況下,英式英語中使用的是jam這一術語,而在美式英語中,則更偏好使用jelly。除此之外,還有其他一些翻譯方式,比如preserve和marmalade等。
果醬的英語翻譯之所以多樣,主要是由于各國和地區間文化差異所導致。在英國,人們更傾向于用jam來指代果醬,這是因為英國的果醬文化歷史悠久,且jam一詞被廣泛接受和使用。相比之下,美國家庭則更常用jelly一詞,這與美國家庭烹飪傳統有關。另外,preserve和marmalade也是果醬的常見翻譯方式,前者指經過加工處理的果實,后者則特指柑橘類果醬。
具體使用哪種翻譯方式,取決于使用場合和習慣。在不同國家和地區,人們對于果醬的稱呼不盡相同。例如,在英國,人們會說"spread some jam on the toast",而在美國,則更可能說"put some jelly on the toast"。然而,無論是在英國還是美國,人們都習慣于將果醬作為早餐的一部分,搭配面包、餅干等食用。
除了英美之外,其他國家和地區也都有自己獨特的果醬翻譯方式。例如,在澳大利亞,人們可能會用marmalade來指代柑橘類果醬,而在加拿大,人們則更傾向于使用jam和jelly。
一、讀音: [d??m]
二、意思是果醬。
三、例句
He spread some apple jam on the bread.
他在面包上涂上蘋果醬。
四、詞匯用法
1、jam的基本意思是夾、擠在中”而四方受力,從而不能活動或脫開。常指堵塞、擠滿,有時也指槍、機器、零件等堵塞、移位、出現故障等而阻礙運轉。
2、jam可用作不及物動詞,也可用作及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞或代詞作賓語。可用于被動結構。
3、jam的過去式、過去分詞均為jammed。
擴展資料
近義詞:catchup
一、讀音:['k?t??p]
二、意思是蕃茄醬。
三、例句
Do you want some ketchup on your hot dog?
你的熱狗要加些蕃茄醬嗎?
四、詞匯用法
用作名詞
She spotted her dress with ketchup。
她被番茄醬弄臟了衣服。
在英語中,我們用"jam"來表示果醬。這個詞的發音在英國英語中為[d??m],而在美國英語中則為[d??m]。它不僅用來描述由水果制成的甜味醬狀食品,還可以用來描述一種擁擠或堵塞的狀態,例如交通擁擠或設備故障。此外,"jam"還可以作為動詞使用,表示將某物擠進另一個空間,或是塞滿某物,使其變得擁擠或堵塞。在無線通信領域,"jam"也有干擾的意思,即通過發射信號干擾正常通信。
了解"jam"這個詞的不同用法,可以幫助我們在不同的語境中正確地使用它。比如,在描述一道美味的果醬時,我們可以說"This delicious jam is made from fresh strawberries.";當形容交通堵塞時,可以說"The streets are jammed with cars during rush hour.";而在描述無線信號干擾時,則可以說"The interference from the nearby radio station is jamming our reception."
掌握"jam"的多種含義和用法,不僅能讓我們更好地理解英語詞匯,還能提高我們在不同場景下的語言表達能力。
果醬n.conserve,
preserve, preserves, jam, marmalade, confiture, sauce, squish
以上就是果醬英語怎么說的全部內容,jam除了具有果醬的意思之外,還具有塞入的含義。而peanutbutter則僅有花生醬的單一意思,沒有其他附加含義。因此,"youcan'tpeanutbutteryourdickintosomeone'sass"這句話中,peanutbutter指的是花生醬,與果醬無關,而ass則具有不適宜的含義。這句話實際上是在調侃。內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。