和某人結(jié)婚英語?be married to 是英文中“和某人結(jié)婚”的正確表達(dá)方式。而get married with ,是中式思維的英語表達(dá)方式,用來表達(dá)“和某人結(jié)婚”這個(gè)說法,在英文句式中是不存在的。1 be married to 表達(dá)的意思是“和某人結(jié)婚”,在這里需要注意的是,表達(dá)“和某人結(jié)婚”不能用with,要用to,也可以什么介詞也不用,那么,和某人結(jié)婚英語?一起來了解一下吧。
三種
sb is married to sb
sb married sb
sb and sb get married
marry with sb是錯(cuò)誤的。marry to sb和marry sb的區(qū)別為:意思不同、用法不同、側(cè)重點(diǎn)不同。
一、意思不同
1、marry to sb:嫁給某人。
2、marry sb:和某人結(jié)婚,娶了/嫁給某人。
二、用法不同
1、marry to sb:marry可用于marrysb to sb/sth 結(jié)構(gòu),意為“(父母)把女兒嫁給某人”或“讓…與…結(jié)婚”。用于比喻,也可表示“把全副精力用于…”。marry接介詞for可表示結(jié)婚的原因或目的。
2、marry sb:marry可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí)接名詞或代詞作賓語,賓語可以是職業(yè)稱謂、人種、他國(guó)公民等,其前須加不定冠詞a,用于比喻時(shí)也可以money等作賓語。可用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。
三、側(cè)重點(diǎn)不同
1、marry to sb:一般用be married to sb這一形式,表示狀態(tài)。
2、marry sb:側(cè)重于表示嫁給這一動(dòng)作。
在英語表達(dá)中,“be married to”和“marry with”有著細(xì)微但重要的區(qū)別。其中,“be married to”強(qiáng)調(diào)的是與某人結(jié)婚的狀態(tài),帶有更親密和持久的關(guān)系意味。比如,我們可以說,“She is married to a doctor”(她嫁給了一個(gè)醫(yī)生),這通常指的是一種婚姻關(guān)系,而不是一種比喻性的關(guān)系。
而“marry with”則更多地用于描述一種婚姻的達(dá)成過程,帶有更強(qiáng)的目的性和計(jì)劃性,通常用于更正式的語境中。例如,“They decided to marry with their neighbor’s daughter”(他們決定與鄰居的女兒結(jié)婚),這說明他們是有意作出的決定。
此外,“marry with”在英語中還可以有其他的含義,如“marry sth with sth”,這在英語中是一個(gè)常見的表達(dá),意為“將某事物與另一事物結(jié)合在一起”,常用于比喻意義,例如,“marry music with dance”(將音樂與舞蹈結(jié)合在一起),在這里,“marry”并非指真正的結(jié)婚,而是指將兩者結(jié)合起來。
值得注意的是,“to marry someone with the left hand”這個(gè)表達(dá)是俚語,意為“與門第比自己低的人結(jié)婚”,并不是指實(shí)際用左手結(jié)婚。
當(dāng)我們談?wù)摶橐鰰r(shí),常常會(huì)使用諸如“marry sb.”、“marry sb. to...”和“be married to sb.”等表達(dá)方式。其中,“marry sb.”指的是與某人結(jié)婚,而“marry sb. to...”則有嫁女、娶媳或把某人嫁給某人的含義。在英語中,“be married to sb.”表示與某人處于婚姻關(guān)系。這里需要特別注意的是,“marry with”雖然看起來像是一個(gè)合理的表達(dá),但實(shí)際上它并不是一種常用的英語說法。
“marry with”并非一種常見的表達(dá),它通常用于比喻情況。例如,我們可以用“marry with”來形容兩個(gè)概念或事物之間的結(jié)合或融合,比如“將創(chuàng)新理念與傳統(tǒng)方法結(jié)合”。“marry with”的使用通常是為了形象地描述一種結(jié)合或融合的過程,但當(dāng)涉及到人的婚姻關(guān)系時(shí),這種表達(dá)方式則顯得不太合適。
盡管“marry with”在某些情況下可以使用,但它的使用范圍相對(duì)有限。在大多數(shù)情況下,我們更傾向于使用“marry sb.”、“marry sb. to...”或“be married to sb.”等表達(dá)方式來描述婚姻關(guān)系。這是因?yàn)檫@些表達(dá)方式更加具體、準(zhǔn)確,能夠更好地傳達(dá)出我們想要表達(dá)的意思。
在英語中,“marry sb”、“be/get married to sb”都表示與某人結(jié)婚的意思,實(shí)際上并沒有太大差別。英語里不分‘娶’和‘嫁’,統(tǒng)稱為marry。
如果要強(qiáng)調(diào)具體的結(jié)婚過程或儀式,可以說“marry sb”。例如,描述兩個(gè)人走進(jìn)教堂,交換誓言,這是在強(qiáng)調(diào)結(jié)婚動(dòng)作的過程。
而“be/get married to sb”則更多地強(qiáng)調(diào)結(jié)婚之后的狀態(tài)或結(jié)果。例如,描述兩個(gè)人成為夫妻后的生活狀態(tài),或是他們已經(jīng)結(jié)婚的事實(shí)。
具體使用哪種表達(dá),可以根據(jù)句子的語境和要強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)來決定。如果強(qiáng)調(diào)的是結(jié)婚的過程或儀式,使用“marry sb”更為合適;如果強(qiáng)調(diào)的是結(jié)婚之后的狀態(tài)或結(jié)果,則使用“be/get married to sb”更為恰當(dāng)。
不過,從實(shí)際使用來看,這幾種表達(dá)方式在日常交流中可以互相替代,不會(huì)造成太大理解上的障礙。
總之,無論是“marry sb”、“be/get married to sb”,還是其他表達(dá)方式,都是在描述兩個(gè)人結(jié)為夫妻的關(guān)系。
以上就是和某人結(jié)婚英語的全部?jī)?nèi)容,在英語中,“marry sb”、“be/get married to sb”都表示與某人結(jié)婚的意思,實(shí)際上并沒有太大差別。英語里不分‘娶’和‘嫁’,統(tǒng)稱為marry。如果要強(qiáng)調(diào)具體的結(jié)婚過程或儀式,可以說“marry sb”。例如,描述兩個(gè)人走進(jìn)教堂,交換誓言,這是在強(qiáng)調(diào)結(jié)婚動(dòng)作的過程。內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。