不用謝的口語?那么,不用謝的口語?一起來了解一下吧。
在英語里,“不用謝”有多種口語表達,以下為你詳細介紹:
You're welcome:這是最為普遍和常用的表達方式,用于回應他人的感謝,較為正式且通用。例如:A: Thank you for your help. B: You're welcome.
Don't mention it:字面意思是“別提及它”,表示這沒什么值得一提的,用來回應感謝很自然。比如:A: Thanks for the gift. B: Don't mention it.
My pleasure/It's my pleasure:這種表達比 “You're welcome” 更正式一些,語氣稍強,強調做某事是自己的榮幸。例如:A: Thank you for driving me home. B: It's my pleasure.
Not at all:有“一點兒也不”的意思,既可以表達“沒關系”,也能表示“不客氣”。例如:A: Thank you very much. B: Not at all.
You're quite/most welcome:和 “You're welcome” 類似,但程度上更加強調歡迎對方的感謝,有很樂意幫忙的意味。例如:A: Thanks a lot. B: You're quite welcome.
No problem!:較為隨意、口語化,常用來回應別人的感謝或請求,表示做這件事很輕松,沒問題。例如:A: Thank you for lending me your pen. B: No problem!
No worries!:澳洲常用口語,意思是“別擔心;不用謝,別客氣”,給人一種輕松、友好的感覺。例如:A: Thanks for waiting for me. B: No worries!
That's OK:非??谡Z化,告訴別人沒什么事,可用于回應感謝。例如:A: Thank you for the advice. B: That's OK.
Anytime:本意是“任何時候,無論何時”,口語里說 “anytime, my friend”,對陌生人也適用,很禮貌,表達愿意隨時為對方效勞。例如:A: Thank you for your help. B: Anytime.
在日語中,“不用謝”可以用 “どういたしまして” 來表達,其意思是“沒關系”“不用客氣”,可用于回答別人的感謝或道歉。
以上就是不用謝的口語的全部內容,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。