中英文姓名轉(zhuǎn)換?1. Last Name就是姓,F(xiàn)irst Name就是名,請(qǐng)勿混淆。2. "國語羅馬拼音對(duì)照表" 乃外交部護(hù)照科所采用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統(tǒng)一,建議同學(xué)根據(jù)此表來翻譯姓名及地址。3. 同學(xué)的英文姓名,那么,中英文姓名轉(zhuǎn)換?一起來了解一下吧。
英文名字書寫格式中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的習(xí)慣是名字在前,姓在后,二者間如果有中間名(Middle name),Middle name一般用簡(jiǎn)寫,中國人如果有英文名字,在正式的場(chǎng)合可以參照這種格式。比如,搜狐創(chuàng)始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中張朝陽的名字都是這樣寫的。
如果沒有英文名字,那么應(yīng)該按照中國人的習(xí)慣(姓在前名字在后)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運(yùn)會(huì)上,所有中國運(yùn)動(dòng)員的名字在運(yùn)動(dòng)衣上都是這樣翻譯的(以前不是,后來國家頒布了《漢語拼音方案》,并解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標(biāo)準(zhǔn)后,統(tǒng)一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在后,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
兩個(gè)字的是:比如:張三就應(yīng)該寫:Zhang San
三個(gè)字的是:1.單姓,比如:李小言就應(yīng)該寫:Li Xiaoyan
弗 2.復(fù)姓,比如:諸葛亮就應(yīng)該寫:Zhuge Liang
四個(gè)字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應(yīng)該寫:Li Yuzhongsheng
2.復(fù)姓,比如:司馬相如就應(yīng)該寫:Sima Xiangru
1. Last Name就是姓,F(xiàn)irst Name就是名,請(qǐng)勿混淆。
英文名字書寫格式中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的習(xí)慣是名字在前,姓在后,二者間如果有中間名(Middle name),Middle name一般用簡(jiǎn)寫,中國人如果有英文名字,在正式的場(chǎng)合可以參照這種格式。比如,搜狐創(chuàng)始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中張朝陽的名字都是這樣寫的。
如果沒有英文名字,那么應(yīng)該按照中國人的習(xí)慣(姓在前名字在后)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運(yùn)會(huì)上,所有中國運(yùn)動(dòng)員的名字在運(yùn)動(dòng)衣上都是這樣翻譯的(以前不是,后來國家頒布了《漢語拼音方案》,并解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標(biāo)準(zhǔn)后,統(tǒng)一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在后,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
兩個(gè)字的是:比如:張三就應(yīng)該寫:Zhang San
三個(gè)字的是:1.單姓,比如:李小言就應(yīng)該寫:Li Xiaoyan
弗 2.復(fù)姓,比如:諸葛亮就應(yīng)該寫:Zhuge Liang
四個(gè)字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應(yīng)該寫:Li Yuzhongsheng
2.復(fù)姓,比如:司馬相如就應(yīng)該寫:Sima Xiangru
1. Last Name就是姓,F(xiàn)irst Name就是名,請(qǐng)勿混淆。
如何把中文名字翻譯成英文名字啊?第一種方法是:起一個(gè)與中文名字“諧音”的英文名字。比如李梅,可以起May Li,“梅”與May正好諧音。下面是四個(gè)例子,您可以參考。許多《英漢詞典》的附錄部分,都有英文名字的列表,您可以根據(jù)您的名字的漢語發(fā)音,找一個(gè)大致“諧音”的英文名字。不過這種方法有很大的局限性,大多數(shù)中文名字都沒有諧音的英文名字,所以我們只能考慮另外兩種方法。
①李梅 -- May Li
②張雷 -- Ray Zhang
③劉凱文 -- Kevin Liu
④吳大偉 -- David Wu
第二種方法是:根據(jù)英文名字的內(nèi)在含義,選擇一個(gè)您喜歡的英文名字。許多英文名字,來自希臘神話、羅馬神話和《圣經(jīng)》,因而具有某種內(nèi)在含義。我很早以前曾在一個(gè)網(wǎng)站上,看到過常見英文名字的內(nèi)在含義,大約有幾十個(gè),我只記住其中的四個(gè),請(qǐng)看下面。如果您對(duì)這個(gè)問題感興趣,麻煩您在網(wǎng)上搜索一下,那個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址我真的想不起來了。
①Andrew -- 表示剛強(qiáng)
②Frank -- 表示自由
③Catherine -- 表示純潔
④Helen -- 表示光明
第三種方法是:選擇一個(gè)其它國家的名字,或者自己創(chuàng)造一個(gè)名字。
正式寫法:XiaofengHuang。
如果名字是三個(gè)字的,后兩個(gè)字拼音要連在一起。例如:張文潔Zhang Wenjie。
這個(gè)名字有兩種寫法:這種一般寫給中國人或會(huì)中文的人看,因?yàn)橹袊肆?xí)慣姓在前,名在后,你這樣寫的話,讀出來時(shí)他也才容易明白。
Xiaofeng Huang
這個(gè)比較正式,國際上的正式場(chǎng)合用這種比較好,而且這個(gè)多是寫給外國人看的,因?yàn)橛⒄Z國家的外國人習(xí)慣姓在前,名在后。
中文名翻譯英文名注意事項(xiàng):
1、Last Name就是姓,F(xiàn)irst Name就是名,請(qǐng)勿混淆。
2、"國語羅馬拼音對(duì)照表"乃外交部護(hù)照科所采用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文件的統(tǒng)一,建議同學(xué)根據(jù)此表來翻譯姓名及地址。
3、同學(xué)的英文姓名,應(yīng)由中文姓名音譯,并與大學(xué)英文畢業(yè)證書、英文成績單、TOEFL /GRE / GMAT考試及申請(qǐng)學(xué)校、辦理護(hù)照及簽證時(shí)所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成申請(qǐng)學(xué)校、辦護(hù)照、簽證時(shí)身份的困擾,徒增麻煩。
4、如果有英文別名(如John、Mary..等),可以將別名當(dāng)作Middle Name.
5、如果沒有英文別名,MI處不要填。
教育部出臺(tái)過《中國人名漢語拼音字母拼寫規(guī)則》國際體育比賽等場(chǎng)合,人名可以縮寫。
漢語人名的縮寫,姓全寫,首字母大寫或每個(gè)字母大寫,名取每個(gè)漢字拼音的首字母,大寫,后面加小圓點(diǎn),聲調(diào)符號(hào)可以省略。
例如:任家萱 縮寫為:Ren J.X. 或REN J.X.
李小龍 縮寫為:Li X.L.或LI X.L.
王建國縮寫為:Wang J.G.或WANG G.T.
諸葛志成縮寫為: Zhuɡe
Z.C.或ZHUGE Z.C.
李華 縮寫為:Li H. 或LI H.
外文發(fā)表論文時(shí),不同期刊要求不同,有的是按西方習(xí)慣,名在前姓在后,有的是按中文習(xí)慣姓前名后,但是這樣的話會(huì)造成同一篇文章在國內(nèi)國外顯示為不同作者。目前較統(tǒng)一的寫法:
*姓名在縮寫時(shí)只縮寫名字而不縮寫姓;
*無論東方人還是西方人,縮寫名書寫時(shí)均按姓在前、名在后;
*雜志作者名,姓全部大寫。
以上就是中英文姓名轉(zhuǎn)換的全部內(nèi)容,英文名的英文意思是Englishname,各國比較流行英文名,因?yàn)槭澜绺鲊涣鞫嗔耍辛擞⑽拿奖憬涣鳌S⒄Z姓名的一般結(jié)構(gòu)為:教名自取名姓。如William·Jefferson·Clinton。但在很多場(chǎng)合中間名往往略去不寫,如George·Bush。